12 abril, 2021
Cómo seleccionar la empresa de traducción adecuada

Cómo seleccionar la empresa de traducción adecuada

El terreno de las agencias de traducción ha aumentado mucho en estos últimos tiempos. Algunas de las más destacadas como la alicantina La Vila Traducciones, servicios de traducción en Benidorm, creen que es necesario que la apuesta por la calidad en el sector sea decidida y no bajar los precios.

Recordemos que lo que es muy barato suele terminar saliendo caro. Por este motivo, creemos que es necesario contar con 5 consejos de tal forma que se pueda elegir la empresa de traducción más conveniente sin miedo a equivocarnos en este sentido.

En la red de redes hay multitud de agencias de traducción, puesto que es de lo más normal tener ciertas dudas o desconocer que empresa de traducción puede ser la más adecuada en este sentido.

Muchas veces, lo que es económico, termina saliendo bastante caro. Por este motivo puede ser interesante leer estos cinco tips de tal forma que puedas elegir la empresa de traducción que pueda ser la más conveniente sin que tengas miedo a poder equivocarse.

Selecciona una empresa de traducción donde en su web figure una situación física de las oficinas y números de teléfono fijo

Lo mejor es evitar las páginas web de dudosa procedencia donde aparezcan de forma clara la dirección y los teléfonos de la empresa. No te fíes de las empresas que tengan teléfonos donde solo aparezcan los números móviles.

Una buena parte de ellas son empresas de traducción virtual que si se produce un problema van a poder desaparecer. No te fíes tampoco de las empresas que disponen de muchas direcciones de oficinas o de sedes. Van a poder ser únicamente direcciones de traductores que estén colaborando con esta empresa.

No se debe optar por los presupuestos que sean más caros, pero no es aconsejable elegir tampoco el que tenga un precio más reducido, pues la calidad se va a resentir

Hay que ser realista con los precios, por lo general, por algo más que el precio más económico, es posible asegurarse cuando se reciba una traducción de calidad, puesto que si encuentras precios que sean muy bajos, lo mejor es sospechar.

Solicita un presupuesto de traducción que sea exacto y cerrado. Así te vas a poder evitar sorpresas desagradables. Con ello asegúrate de que puedan aparecer el número de palabras para traducir, el precio por palabra, su plazo de entrega y la forma de pago.

Hay que ser realista con los plazos, pues en la traducción, como en muchos ámbitos vitales, las prisas no suelen ser buenas consejeras, un trabajo bien realizado precisa de su debido tiempo.

Atención al usuario personal y rápida

Aunque las agencias de traducción, como cualquier negocio que se precie dicen ser todas estupendas, con muchos años de experiencia y profesionalidad, siempre es bueno buscar ese algo más.

Para ello, lo mejor es contactar con la empresa de traducción que se trate y valorar como fue la atención recibida, las explicaciones que te han dado, su sinceridad y el feeling que hayas tenido.

No hablamos de intuición, donde hay que ver la rapidez y la profesionalidad a la hora de tratar. La atención debe ser personalizada y lo más rápida y ágil posible, pues a nadie le gusta estar esperando al teléfono o delante del ordenador teniendo que esperar que nos den un presupuesto, siempre es bueno que tengas una persona a la que contactar únicamente para ti y que no cambies de persona que te atienda de un día para otro.

Lo mejor es que la agencia tenga a profesionales nativos de la traducción

Fundamental que las traducciones las haga un traductor que sea licenciado, nativo y con la debida experiencia. Puede ocurrir que tengas que traducir un texto español al rumano, por lo que un traductor profesional nativo de Rumanía te dará garantías de cara a una buena traducción, pudiendo adaptar el texto para el lector rumano, con sus particularidades y demás giros lingüísticos de este país.

No hablamos solo de traducir, el texto deberá ser bien entendible por la persona del país al que se dirija el texto. Por lo tanto, traductor nativo será igual a una buena traducción más una buena adaptación en el texto.

Debe ser una empresa que tenga una excelente reputación

Hay que ver la cartera de clientes que tienen las empresas de traducciones, priorizando las que dispongan de gran experiencia con las empresas del sector y similares. Para ello siempre busca en la red el nombre de la agencia o agencias de traducciones en las que te fijes y así ver las posibles problemáticas que hayas podido tener con los clientes.